第七章“你別再裝神弄
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
莫爾頓趁麥克和土人把吐巴抬上小船的機會,愉愉地溜回了他的安樂窩。他去找奧西卡,想利用奧西卡去威懾和矇騙土人。他剛走進堰,
而碰到了蒂蔥。原來蒂憨剛才躲在
口附近偷偷看到了所發生的一切。但是她不知道究竟是怎麼回事。莫爾頓看到列蒂甭美麗的大眼裡布起了懷疑的陰雲,就溫柔地撫摸著她光滑渾圓的肩頭,輕聲說:這沒什麼,不要相信麥克。他欺騙了簡雅族長。奧西卡回來了沒有?
待落遲疑地搖了搖頭。
你去它的住室裡看看,是不是躲在那裡睡覺?
稍惠順從地定進奧西卡的住室,只見地下堆滿了它從海里蒐羅來的各種玩藝兒,而不見奧西卡的蹤影。她回到大廳貝。莫爾頓看到只有她一人回來,知道奧西卡已經不在,心想:奧西卡上哪兒去了呢?
忽然,莫爾頓聽到了一陣雜亂的呼喊聲:奧西卡、奧西卡這是從另外一個門外傳來的。他急忙和補瑤跑出
口,只見幾個和帶惑年齡差不多的少女,對著大海一邊招手一邊大喊。她們和帶荔一樣,都是莫爾頓欺騙了土人,把她們奉獻來的。這時她們正在海邊玩水,忽然發現奧西卡被一艘大鯨似的船裝走了,就急得驚叫了起來。
奧西卡在哪兒?莫爾頓著急地問道。
就在那邊的船上,那船開始下沉了!一個滿臉是水的的少女指著正在下沉的潛艇說。
噢,那是一艘潛艇,奧西卡怎麼上的潛艇?
我們在這裡玩水,看到奧西卡被一個老頭到船上去了。另外一個混身淌著水的少女回答。
莫爾頓望著逐漸下沉的潛艇不清是怎麼回事。但是他清醒地知道,他不能沒有奧西卡,奧西卡是他的護身符,是他的生命,失去了奧西卡,他將失去現有的一切!甚至包括他的生命!他絕望了。他向海岸狂奔,想把奧西卡找回來。
他跑著跑著,突然一頭栽倒在海灘上,貝殼刺破了他的額頭,殷紅的鮮血了出來。
蒂惠和少女們驚慌地跑到莫爾頓身邊,莫爾頓,莫爾頓莫爾頓逐漸甦醒過來,當他的目光遇到蒂惠的疑惑的眼光時,又一次昏了。
簡雅族長送走了麥克和自己的兒子吐巴以後,發現他過去心目中至高無上的神莫爾頓竟不知什麼時候偷偷地溜走了。他耳邊又響起了麥克剛才對莫爾頓說的話:你別再裝神鬼了!
你別再裝神鬼了!難道這個神是假的?他為什麼要裝神欺騙我們呢?那個長看兩個腦袋的怪物又是什麼呢?一連串的問題在簡雅的腦子裡縈繞著。他回答不了這些問題,但是他認定,吐巴兩次險些喪命,完全是由於給這個留著兩撇八字鬍的小個子供奉珍珠造成的。他一想到這裡,就怒不可遏。
這個貪得無厭的傢伙,誰是個壞蛋、騙子!他自言自語地說。他使我們全族人蒙受了恥辱,決不能饒恕他,得把他燒死!然而他還不敢進山去抓莫爾頓,因為他對兩頭怪物還心有餘悸。於是,他命令土人們在莫爾頓住的
口堆滿了樹枝,點著了火,一時間,樹枝發出可怕的爆裂聲,熊熊的烈火燃燒著,熾熱的氣
決著一團團嗆人的濃煙擁進了
裡燒死他們!只有燒死他們才能洗掉我們的奇恥大辱!
簡雅族長大聲地喊著,指揮土人們不斷往火堆裡扔進樹枝。
蒂惠和少女們剛把昏的莫爾頓抬進
裡,安置在
上。
一個少女用冷水巾接著莫爾頓的前額,莫爾頓逐漸甦醒過來。他看到驚慌的少女們圍在他的身邊,心中似乎受到了極大的安
。他又想入非非:她們對我還是有
情的,她們不會拋棄我的。他臉上
出了癰苦的微笑:謝謝你們,我的小寶貝們,我莫爾頓是不會死的。我得把奧西卡找回來。
奧西卡是神,為什麼會被那條大船搶走了呢?蒂惠怯生生地問道。她對奧西卡和莫爾頓這兩個所謂的至高的神產生了懷疑。
莫爾頓回答不了蒂惠提出的這個爆炸的問題,他只得乞助於耍賴,又次裝出昏厥的樣子。他痛苦地
動著身子,嘴裡發出可怕的叫喊聲。這一招果然靈驗,把這些思想單純的少女們嚇壞了。
莫爾頓、莫爾頓她們雜亂地呼喊著。
蒂惠,你不該對神提這個問題!一個少女埋怨說。
我我心中亂極了!剛才在口看到上次來這裡的麥克對莫爾頓說:你別再裝種開鬼了,當時,莫爾頓聽了麥克的話,臉
都變了。我覺得這裡面有問題。我想,如果麥克說的話是真的,那他準是個騙子!他欺騙了我們,欺騙了我們全族人!
你胡說!莫爾傾聽到這裡,他再也忍不住了。他一把抓住蒂惠的手臂,眼睛裡著可怕的兇焰。你再胡說,我就掐死你!
蒂惠害怕地掙扎著,啊!少女們驚叫著。
突然,他們到一股令人窒息的熱
夾帶著濃煙向
裡滾來。
火!一個少女大聲尖叫。
咳!咳濃煙嗆得她們開始咳嗽。少女們都驚恐地向另外一個口跑去。蒂惠也掙脫了莫英爾頓的手。莫爾頓抓不著蒂惠,便自己奮力掙扎準備向
口逃跑。但是,由於大腦受到震盪,他又一次暈眩了。他向前跨了幾步,摔倒在地上,昏
了過去。布憨頭也不回地跑出
去。
麥克把吐巴送到海鯨號上,請伊麗莎白對吐巴進行搶救以後,留下馬布照顧吐巴,就一個人返回嘉魯島,準備從莫爾頓手裡要回鐵彈筒。
麥克剛踏上海岸,就看見了驚慌地從口跑出來的少女們,她們用手捂住嘴,跑到海灘上,大口大口地
著
氣。